CaDi de la Ibero, primer traductor al lenguaje inclusivo

CaDi funciona como el traductor de Google, en donde puedes colocar el texto y el traductor te da sugerencias. Es una herramienta creada por Capitolina Díaz, investigadora de la Universidad de Valencia y Elvia González del Pliego Dorantes, titular del Programa de Género de la Universidad Iberoamericana.

De base son un poco más de 500 palabras escritas en ‘masculino’ con dos o tres opciones en lenguaje incluyente, es decir, el traductor ofrece cerca de 1500 palabras, con lo que se muestra que, efectivamente, “el lenguaje no es sexista”, como lo han apuntado especialistas de la RAE, pero sí la forma en la que se utiliza desde una práctica androcéntrica.

Acompáñanos el próximo 2 de febrero a las 11:00 hrs. (Centro de México) por Facebook Live, haz click aquí.

La lucha feminista, una vez más recoge sus victorias

Pronunciamiento de la UDUAL sobre la declaración de la Suprema Corte de Justicia de México La Unión de Universidades de América Latina y el Caribe (UDUAL), y la Red Universitaria de Géneros, Equidad y Diversidad Sexual (RUGEDS), consideran una acción histórica por

Leer más...